1 |
23:46:45 |
rus |
misused |
трассологический |
трасологический |
'More |
2 |
23:44:48 |
rus-ita |
law |
трасология |
tracceologia forense (wikipedia.org) |
'More |
3 |
23:42:12 |
rus |
misused |
трассология |
трасология |
'More |
4 |
23:41:05 |
rus |
misused |
трассолог |
трасолог |
'More |
5 |
23:39:28 |
rus |
misused |
трансцедентализм |
трансцендентализм |
'More |
6 |
23:37:40 |
eng |
misused |
transcendential equation |
transcendental equation |
'More |
7 |
23:35:06 |
eng-rus |
tech. |
transcendental equation |
трансцендентное уравнение |
'More |
8 |
23:33:59 |
rus |
misused |
трансцедентный |
трансцендентный |
'More |
9 |
23:31:59 |
rus |
misused |
трансцедентальный |
трансцендентальный |
'More |
10 |
23:31:34 |
rus |
misused |
трансцедентально |
трансцендентально |
'More |
11 |
23:27:20 |
rus |
misused |
торцбилл |
торцбил |
'More |
12 |
23:26:28 |
rus |
|
торцбил |
кромкорез |
'More |
13 |
23:24:50 |
eng-rus |
leath. tools |
French style edge beveler |
торцбил (Торцбил (кромкорез, стамеска) "французская стамеска" (French edge beveler) с плоским резом. Предназначен для снятия фаски с урезов деталей, для вырезания кожи в местах сгиба, например на обложках. По ширине фаски торцбилы делятся на группы.) |
'More |
14 |
23:18:55 |
rus |
misused |
тонзилитный |
тонзиллитный |
'More |
15 |
23:16:44 |
rus |
misused |
тонзилит |
тонзиллит |
'More |
16 |
23:13:00 |
rus |
misused |
тераса |
терраса |
'More |
17 |
23:12:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
incipient accident |
надвигающаяся авария |
MichaelBurov |
18 |
23:12:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
impending accident |
надвигающаяся авария |
MichaelBurov |
19 |
23:11:10 |
rus-ita |
gen. |
утвердиться |
imporsi (una moda che si è imposta da poco) |
Avenarius |
20 |
23:11:03 |
rus |
misused |
тонель |
тоннель |
'More |
21 |
23:08:02 |
eng-rus |
tech. |
impending accident |
готовящаяся авария |
MichaelBurov |
22 |
23:06:55 |
eng-rus |
tech. |
impending accident |
приближающаяся авария |
MichaelBurov |
23 |
23:06:15 |
eng-rus |
med. |
maternity index |
индекс материнства |
Andy |
24 |
23:02:12 |
eng-rus |
tech. |
disruption of the technological process |
нарушение технологического процесса |
MichaelBurov |
25 |
22:44:30 |
eng-rus |
school |
Royal Grammar School |
государственная гимназия |
Vadim Rouminsky |
26 |
22:42:38 |
eng-rus |
school |
Royal Grammar School |
королевская классическая гимназия |
Vadim Rouminsky |
27 |
22:42:26 |
rus-ita |
fig. |
рука |
zampino |
Avenarius |
28 |
22:41:57 |
rus-ita |
fig. |
след |
zampino (impronta, segno caratteristico, traccia evidente dell'intervento di qcn. • in questa storia c'è sempre lo zampino degli americani che scagliano la prima pietra e nascondono la mano) |
Avenarius |
29 |
22:40:45 |
eng |
abbr. |
RGS |
Royal Grammar School |
Vadim Rouminsky |
30 |
22:35:35 |
eng-rus |
tech. |
torsional or twisting vibrations |
крути́льные или скручивающие колеба́ния |
MichaelBurov |
31 |
22:22:16 |
rus-ita |
inf. |
простофиля |
tonno |
Avenarius |
32 |
21:52:01 |
rus-tur |
gen. |
терраса на крыше |
tahtaboş (для сушки белья) |
'More |
33 |
21:50:53 |
rus |
misused |
террасса |
терраса |
'More |
34 |
21:46:13 |
rus |
misused |
тайландец |
таиландец |
'More |
35 |
21:43:55 |
rus |
misused |
тайландский |
таиландский |
'More |
36 |
21:39:27 |
rus |
misused |
счасливый |
счастливый |
'More |
37 |
21:38:39 |
rus |
misused |
суппрессор |
супрессор |
'More |
38 |
21:36:37 |
rus |
|
суппрессивность |
супрессивность |
'More |
39 |
21:34:56 |
rus |
misused |
суппрессорный |
супрессорный |
'More |
40 |
21:32:55 |
rus-ger |
IT |
цифровая трансформация |
Digitalisierung |
Лорина |
41 |
21:32:34 |
rus |
misused |
суппрессия |
супрессия |
'More |
42 |
21:30:45 |
rus |
misused |
супер-яхта |
суперъяхта |
'More |
43 |
21:29:12 |
rus-fre |
fig. |
продвигаться |
être en bonne voie (youtu.be) |
z484z |
44 |
21:27:39 |
eng-rus |
yacht. |
megayacht |
суперъяхта (Syn. super yacht – A very large luxury yacht. wiktionary.org) |
'More |
45 |
21:26:37 |
rus |
misused |
суперяхта |
суперъяхта |
'More |
46 |
21:21:52 |
rus |
misused |
сумашествие |
сумасшествие |
'More |
47 |
21:19:56 |
rus |
misused |
сумашедший |
сумасшедший |
'More |
48 |
21:18:11 |
rus |
misused |
субагенство |
субагентство |
'More |
49 |
21:01:22 |
rus-fre |
gen. |
остатки былой роскоши |
restes d'une antique splendeur |
lyamlk |
50 |
20:33:05 |
eng-rus |
polit. |
state capacity |
состоятельность государства |
irosenrot |
51 |
20:22:31 |
eng |
abbr. law |
UCTA |
Unfair Contract Terms Act |
Ker-online |
52 |
20:16:33 |
rus-fre |
gen. |
свет выключили |
il n'y a plus de courant (youtu.be) |
z484z |
53 |
20:00:51 |
eng-ukr |
law |
doctrine of frustration |
доктрина неможливості належного виконання договору |
Ker-online |
54 |
18:56:38 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
предвосхищающий |
Баян |
55 |
18:53:50 |
rus-per |
gen. |
справедливый |
عادل ('âdel) |
karulenk |
56 |
18:52:44 |
rus-per |
gen. |
исследование |
تحقیق (tahqiq) |
karulenk |
57 |
18:51:59 |
rus-ger |
psychother. |
сигнальный страх |
Signalangst |
Vladimir_April |
58 |
18:09:17 |
eng-ukr |
law |
come under scrutiny |
привернути пильну увагу |
Ker-online |
59 |
17:58:28 |
eng-rus |
progr. |
cloud waste |
облачные излишки (излишек облачных ресурсов, запрошенных у провайдера, но фактически не используемых задачей) |
Valeriy_Yatsenkov |
60 |
17:50:43 |
eng-ukr |
gen. |
be privileged to |
мати честь |
Borita |
61 |
17:46:48 |
eng-ukr |
gen. |
oversee |
опікуватися (чимось, кимось) |
Borita |
62 |
17:42:26 |
eng-ukr |
fig.of.sp. |
deathbed |
смерть (From being on my deathbed to the Paralympics is just a crazy journey bbc.com, bbc.com) |
bojana |
63 |
17:41:16 |
eng-ukr |
sport. |
individuals competition |
індивідуальні змагання (qualification for the W1 open individuals competition bbc.com, bbc.com) |
bojana |
64 |
17:40:21 |
eng-ukr |
sport. |
mixed team |
змішана команда (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
65 |
17:38:57 |
eng-ukr |
sport. |
archery team |
збірна зі стрільби з лука (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
66 |
17:38:11 |
eng-ukr |
sport. |
team |
збірна (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
67 |
17:35:05 |
eng-rus |
amer. |
summary |
краткая информация |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:34:53 |
eng-rus |
amer. |
brief details |
краткая информация |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:12:41 |
eng-rus |
inf. |
burly |
здоровенный |
diyaroschuk |
70 |
17:08:22 |
eng-rus |
med. |
ultrathin bronchoscopy |
ультратонкая бронхоскопия |
bigmaxus |
71 |
16:59:01 |
rus |
misused |
стриммер |
стример |
'More |
72 |
16:52:56 |
rus |
misused |
спино-мозговой |
спинно-мозговой |
'More |
73 |
16:51:30 |
rus |
|
спинно-мозговой |
спинномозговой (в словарях зарегистрировано написание без дефиса, однако грамота.ру рекомендует написание через дефис. gramota.ru) |
'More |
74 |
16:48:58 |
rus |
misused |
спининг |
спиннинг |
'More |
75 |
16:47:32 |
rus |
misused |
спаринговать |
спарринговать |
'More |
76 |
16:45:53 |
rus |
misused |
спаммерский |
спамерский |
'More |
77 |
16:44:42 |
rus-per |
gen. |
спасатель |
نجات دهنده (nejât-dahande) |
karulenk |
78 |
16:44:21 |
rus |
misused |
спаммер |
спамер |
'More |
79 |
16:42:31 |
eng-rus |
pharm. |
radiolabelling |
радиомечение |
CRINKUM-CRANKUM |
80 |
16:42:29 |
rus |
misused |
спаринг |
спарринг |
'More |
81 |
16:41:19 |
eng-rus |
pharm. |
radionuclide precursor |
радионуклидный предшественник (радиоактивное вещество, предназначенное для введения радионуклида в другое вещество с целью получения РФЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
82 |
16:41:18 |
rus-per |
gen. |
уродливый |
زشت (zešt) |
karulenk |
83 |
16:41:16 |
eng-rus |
inf. |
speaking in plain text |
говоря простыми словами |
MichaelBurov |
84 |
16:41:09 |
rus |
|
спарринговать |
спарринг |
'More |
85 |
16:40:42 |
eng-rus |
mart.arts |
spar |
спарринговать (to practise boxing/fighting with someone) |
'More |
86 |
16:40:36 |
eng-rus |
inf. |
speaking in plain text |
говоря открытым текстом |
MichaelBurov |
87 |
16:35:01 |
por-ukr |
med. |
UNIR |
Відділення реабілітаційного втручання (Unidade de Intervenção em Reabilitação) |
Мартынова |
88 |
16:34:13 |
rus-per |
gen. |
христианство |
مسیحیت (masihiyyat) |
karulenk |
89 |
16:32:43 |
eng-rus |
health. |
radionuclide generator |
радионуклидный генератор |
CRINKUM-CRANKUM |
90 |
16:32:31 |
eng-rus |
gen. |
dangerous object |
опасный объект |
MichaelBurov |
91 |
16:31:52 |
rus-per |
gen. |
справедливость |
عدالت ('edālat) |
karulenk |
92 |
16:25:51 |
rus-per |
gen. |
обязательство |
تعهد (ta'ahhod • تعهدات بین المللی ― ta'ahhodât-e beyn-ol-melali ― международные обязательства) |
karulenk |
93 |
16:23:16 |
rus-lav |
med., dis. |
рак шейки матки |
dzemdes kakla vēzis |
Miyer |
94 |
15:44:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
sister study |
родственное исследование |
Andy |
95 |
15:38:42 |
eng-rus |
gen. |
caynard |
негодяй |
xmoffx |
96 |
15:31:46 |
eng-ukr |
law |
Statement of Standard Accounting Practice |
Стандартне положення бухгалтерського обліку (СПБО; Statement of Standard Accounting Practice No 21 (SSAP 21), UK) |
Ker-online |
97 |
15:23:33 |
eng-rus |
med. |
lining |
слизистая оболочка |
Andy |
98 |
15:10:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
on-site visit |
визит в исследовательский центр |
Andy |
99 |
14:53:02 |
rus-fre |
law |
Реестр фактических бенефициаров |
RBE (Registre des Bénéficiaires Effectifs) |
Angelika.iv |
100 |
14:44:20 |
rus-ita |
gen. |
любитель искусства |
amante dell'arte |
xenia88 |
101 |
14:42:39 |
eng-rus |
pack. |
blister foil |
блистерная фольга |
Rada0414 |
102 |
14:38:41 |
eng-rus |
mach. |
air source processor |
блок подготовки воздуха |
translator911 |
103 |
14:34:01 |
rus-ita |
gen. |
изъятие ранее пересаженного органа |
espianto di un organo (извлечение; La rimozione di un organo o tessuto da un organismo donatore è un prelievo di organi o tessuti; il termine espianto va riservato, invece, alla rimozione chirurgica di un organo precedentemente trapiantato e rimosso per diversi motivi, sebbene comunemente sia spesso usato nel senso di "prelievo".) |
massimo67 |
104 |
14:33:37 |
eng-ukr |
gen. |
key |
основоположний (The key person or thing in a group is the most important one • Education is likely to be a key issue in the next election collinsdictionary.com) |
bojana |
105 |
14:31:51 |
eng-ukr |
gen. |
key |
найбільш важливий (The key person or thing in a group is the most important one • He is expected to be the key witness at the trial collinsdictionary.com) |
bojana |
106 |
14:28:31 |
eng-ukr |
gen. |
key |
секрет (основоположна деталь • The key to the new chocolate lies in its very sweet juice bbc.com, bbc.com) |
bojana |
107 |
14:27:56 |
rus-ita |
gen. |
изъятие органов и тканей |
prelievo di organi e tessuti (Трансплантация допускается исключительно с согласия живого донора. Закрепляется презумпция согласия на изъятие органов и (или) тканей у трупа. • E' quindi opportuno procedere a tale prelievo solo dopo che i familiari abbiano manifestato la loro volontà non contraria al prelievo di organi e tessuti; La rimozione di un organo o tessuto da un organismo donatore è un prelievo di organi o tessuti; Извлечение органов без добровольного согласия донора в соответствии с китайским законодательством является незаконным) |
massimo67 |
108 |
14:24:26 |
eng-ukr |
gen. |
nutritious value |
поживні речовини (...leaving the rest of the cocoa fruit – the size of a pumpkin and full of nutritious value – to rot in the fields bbc.com, bbc.com) |
bojana |
109 |
14:17:57 |
eng-ukr |
food.ind. |
sustainable food company |
компанія з виробництва екологічних харчів (You use sustainable to describe the use of natural resources when this use is kept at a steady level that is not likely to damage the environment collinsdictionary.com) |
bojana |
110 |
14:17:14 |
rus-fre |
gen. |
роженица |
femme en mal d'enfant |
ROGER YOUNG |
111 |
14:16:22 |
eng-ukr |
food.ind. |
sustainable food company |
компанія, яка займається виробництвом екологічних харчів (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
112 |
14:14:53 |
eng-ukr |
biol. |
epicarp |
позапліддя (екзокарпій (exocarp): зовнішній шар перикарпу – оболонки, що покриває насіння і формує зовнішній вигляд і форму плоду edu.ua, wikipedia.org) |
bojana |
113 |
14:12:13 |
eng-ukr |
biol. |
exocarp |
екзокарпій (епікарпій (epicarp): зовнішній шар перикарпу – оболонки, що покриває насіння і формує зовнішній вигляд і форму плоду wikipedia.org, edu.ua) |
bojana |
114 |
14:12:02 |
eng-ukr |
biol. |
exocarp |
позапліддя (епікарпій (epicarp): зовнішній шар перикарпу – оболонки, що покриває насіння і формує зовнішній вигляд і форму плоду wikipedia.org, edu.ua) |
bojana |
115 |
14:10:42 |
eng-rus |
manag. |
proactive approach |
проактивный подход (заключается в предвидении проблем и составлении планов, которые позволяют избежать негативных последствий или подготовиться к положительным результатам) |
CRINKUM-CRANKUM |
116 |
14:07:58 |
eng-rus |
Iran |
Solar Hijri calendar |
Солнечная Хиджра (Иранский календарь. Начало летоисчисления – 622 г. от Р.Х., новый год – в день весеннего равноденствия. • The Solar Hijri calendar is the official calendar of Iran. wikipedia.org) |
Rus7 |
117 |
14:07:54 |
eng-rus |
gen. |
see firsthand |
увидеть своими глазами |
diyaroschuk |
118 |
13:50:15 |
rus-fre |
gen. |
Коммунальное некоммерческое предприятие |
Entreprise communale à but non lucratif |
ROGER YOUNG |
119 |
13:42:27 |
eng |
abbr. |
LED |
Light Emitted Diode |
Александр Рыжов |
120 |
13:36:55 |
rus-fre |
gen. |
медицинское заведение |
établissement médical |
ROGER YOUNG |
121 |
13:35:46 |
rus |
misused |
сверхяркая сверхновая |
сверхъяркая сверхновая |
'More |
122 |
13:31:37 |
eng-rus |
gen. |
kangaroo's pouch |
сумка кенгуру |
diyaroschuk |
123 |
13:31:22 |
eng-rus |
gen. |
web-enabled device |
устройство с доступом в интернет |
Andy |
124 |
13:29:52 |
eng-ukr |
biol. |
mesocarp |
міжпліддя (середній шар перикарпу – оболонки, що покриває насіння і формує зовнішній вигляд і форму плоду wikipedia.org, edu.ua) |
bojana |
125 |
13:25:56 |
eng-ukr |
biol. |
endocarp |
внутріпліддя (внутрішній шар перикарпу – оболонки, що покриває насіння і формує зовнішній вигляд і форму плоду wikipedia.org, edu.ua) |
bojana |
126 |
13:25:23 |
eng-rus |
gen. |
learn scales |
разучивать гаммы |
diyaroschuk |
127 |
13:24:26 |
eng-rus |
gen. |
learn the scales |
учить гаммы |
diyaroschuk |
128 |
13:23:05 |
eng-ukr |
biol. |
endocarp |
ендокарпій (шар навколо насіння bbc.com, bbc.com) |
bojana |
129 |
13:22:21 |
eng-ukr |
gen. |
fletching |
оперення стріли (wikipedia.org) |
naloii |
130 |
13:19:19 |
eng-ukr |
food.ind. |
cocoa fruit |
плід какао (That's what chocolate producers have traditionally done with the cocoa fruit – used the beans and disposed of the rest bbc.com, bbc.com) |
bojana |
131 |
13:15:45 |
rus |
misused |
сверхяркий |
сверхъяркий |
'More |
132 |
13:14:24 |
rus |
misused |
сверхядро |
сверхъядро |
'More |
133 |
13:07:59 |
eng-rus |
lit. |
genre-defying |
не укладывающийся в рамки определенного жанра |
diyaroschuk |
134 |
13:02:11 |
rus-ger |
gen. |
получить известность |
Bekanntheit erlangen |
Ремедиос_П |
135 |
13:01:10 |
eng-rus |
hist. |
a bulldog fight under a rug |
схватка бульдогов под ковром |
diyaroschuk |
136 |
12:53:10 |
eng-rus |
oncol. |
STM |
Злокачественная опухоль соматического типа (nih.gov) |
vdengin |
137 |
12:32:21 |
rus-heb |
gen. |
сходство |
קו דמיון |
Баян |
138 |
12:25:30 |
eng-rus |
trav. |
credit card receipt |
квитанция оплаты билета по кредитной карточке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
139 |
12:25:27 |
eng-rus |
trav. |
duplicate ticket |
дубликат билета (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
140 |
12:24:22 |
eng-rus |
trav. |
put a trip off |
отложить поездку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
141 |
12:24:18 |
eng-rus |
trav. |
taxi for take-off |
выруливать для взлёта (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
142 |
12:24:16 |
eng-rus |
trav. |
Turbulence is starting |
Начинается "болтанка" (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
143 |
12:24:11 |
eng-rus |
trav. |
The plane is landing |
Самолёт идёт на посадку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
144 |
12:24:08 |
eng-rus |
trav. |
The plane is taxiing for take-off |
Самолёт выруливает для взлёта (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
145 |
12:23:48 |
eng-rus |
med. |
reportable disease |
заболевание, подлежащее отчетности |
Andy |
146 |
12:19:51 |
eng-rus |
trav. |
The flight is cancelled |
Рейс отменён (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
147 |
12:19:46 |
eng-rus |
trav. |
My ears are stuffed-up |
У меня закладывает уши (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
148 |
12:19:42 |
eng-rus |
gen. |
because of technical problems |
по техническим причинам (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
149 |
12:19:39 |
eng-rus |
gen. |
because of weather conditions |
по погодным условиям (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
150 |
12:19:35 |
eng-rus |
trav. |
The flight is postponed |
Вылет самолёта откладывается (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
151 |
12:16:56 |
eng-rus |
trav. |
The flight is delayed |
Вылет самолёта задерживается (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
152 |
12:16:52 |
eng-rus |
trav. |
At which airport will we land? |
В какой аэропорт мы прибудем? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
153 |
12:16:47 |
eng-rus |
trav. |
We are now flying at an altitude of 8000 meters |
Полёт проходит на высоте 8000 метров (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
154 |
12:16:44 |
eng-rus |
trav. |
Where does the plane stop on the way? |
Где самолёт делает посадку в пути? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
155 |
12:16:41 |
eng-rus |
trav. |
stop on the way |
делать посадку в пути (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
156 |
12:14:46 |
eng-rus |
trav. |
remove the undercarriage |
выпустить шасси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
157 |
12:14:42 |
eng-rus |
trav. |
let out the undercarriage |
выпустить шасси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
158 |
12:14:38 |
eng-rus |
trav. |
be air-sick |
страдать воздушной болезнью (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
159 |
12:14:35 |
eng-rus |
trav. |
make a landing |
делать посадку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
160 |
12:14:33 |
eng-rus |
trav. |
go through a metal detector |
проходить через металлический детектор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
161 |
12:11:20 |
eng-rus |
tools |
Fiberglass mesh tape |
серпянка |
thmr |
162 |
11:46:06 |
eng-rus |
gen. |
in a testament to |
в подтверждение чего-л. |
doc090 |
163 |
11:30:43 |
rus |
abbr. archit. |
ГНС |
габарит наружных стен |
Alexander Oshis |
164 |
11:12:02 |
eng-rus |
media. |
the "cunning plan" crowd |
хитропланщики |
diyaroschuk |
165 |
11:11:11 |
rus-ger |
psychol. |
психология экстремальных ситуаций |
Psychologie der Extremsituationen |
dolmetscherr |
166 |
11:06:12 |
eng-rus |
trav. |
board a plane |
садиться на самолёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
167 |
11:05:58 |
eng-rus |
trav. |
make a flight |
совершать рейс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
168 |
11:05:35 |
eng-rus |
trav. |
travel economy class |
лететь туристским классом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
169 |
11:05:13 |
eng-rus |
trav. |
travel first class |
лететь первым классом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
170 |
11:04:12 |
eng-rus |
trav. |
take a flight #10 |
лететь десятым рейсом (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
171 |
11:01:33 |
eng-rus |
trav. |
check in one's luggage |
сдать багаж (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
172 |
11:01:30 |
eng-rus |
trav. |
display a boarding pass when boarding the plane |
предъявить талон при посадке в самолёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
173 |
11:01:23 |
eng-rus |
trav. |
show a boarding pass when boarding the plane |
предъявить талон при посадке в самолёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
174 |
11:01:20 |
eng-rus |
trav. |
take a plane |
летать на самолёте (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
175 |
11:01:16 |
eng-rus |
trav. |
check in for a flight |
зарегистрировать билет на рейс (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
176 |
10:58:44 |
eng-rus |
trav. |
overhead luggage compartment |
верхнее багажное отделение (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
177 |
10:58:41 |
eng-rus |
trav. |
call button |
кнопка вызова (стюардессы; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
dimock |
178 |
10:58:36 |
eng-rus |
trav. |
window seat |
место у иллюминатора (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
179 |
10:58:33 |
eng-rus |
trav. |
passenger section |
салон самолёта (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
180 |
10:58:29 |
eng-rus |
trav. |
hijacking the plane |
угон самолёта (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
181 |
10:57:40 |
eng-rus |
formal |
submit a written enquiry |
направить письменный запрос (to – в) |
ART Vancouver |
182 |
10:57:04 |
eng-rus |
gen. |
shine light |
направить свет (on sth. – на что-л.) |
ART Vancouver |
183 |
10:55:23 |
eng-rus |
trav. |
Departure Screen |
табло "Вылет самолётов" (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
184 |
10:55:18 |
eng-rus |
trav. |
Arrival Screen |
табло "Прилёт самолётов" (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
185 |
10:55:13 |
eng-rus |
trav. |
layover |
промежуточная посадка (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
186 |
10:55:09 |
eng-rus |
trav. |
security agent |
сотрудник безопасности (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
187 |
10:55:04 |
eng-rus |
trav. |
How much luggage is allowed free of charge? |
Сколько багажа разрешается провозить бесплатно? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
188 |
10:53:43 |
rus |
misused |
сверхестественный |
сверхъестественный |
'More |
189 |
10:52:16 |
rus |
misused |
сведующий |
сведущий |
'More |
190 |
10:50:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
a woman's place is in the home |
место женщины-- дома ("I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland) |
ART Vancouver |
191 |
10:48:42 |
eng-rus |
trav. |
Where can I leave my luggage? |
Где можно сдать вещи в багаж? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
192 |
10:48:38 |
eng-rus |
trav. |
What route did you take? |
По какому маршруту вы выехали? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
193 |
10:48:35 |
eng-rus |
trav. |
leave one's luggage |
сдать вещи в багаж (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
194 |
10:48:31 |
eng-rus |
trav. |
be on time for a plane |
успевать на самолёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
195 |
10:48:28 |
eng-rus |
trav. |
be on time for a train |
успевать на поезд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
196 |
10:46:03 |
eng-rus |
trav. |
send off somebody on a trip |
провожать кого-либо в поездку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
197 |
10:46:00 |
eng-rus |
trav. |
change from a train to a plane |
пересаживаться с поезда на самолёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
198 |
10:45:55 |
eng-rus |
trav. |
miss a plane |
опаздывать на самолёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
199 |
10:45:51 |
eng-rus |
trav. |
miss a train |
опоздать на поезд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
200 |
10:45:48 |
eng-rus |
trav. |
be late for a plane |
опаздывать на самолёт (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
201 |
10:44:53 |
eng-rus |
pedag. |
camp counselor |
педагог-организатор |
masizonenko |
202 |
10:42:45 |
eng-rus |
trav. |
be late for a train |
опаздывать на поезд (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
203 |
10:42:41 |
eng-rus |
trav. |
arrive on schedule |
прибывать по расписанию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
204 |
10:42:36 |
eng-rus |
trav. |
take off on schedule |
отправляться по расписанию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
205 |
10:42:33 |
eng-rus |
trav. |
depart on schedule |
отправляться по расписанию (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
206 |
10:42:29 |
eng-rus |
trav. |
announce boarding |
объявлять посадку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
207 |
10:38:05 |
eng-rus |
gen. |
just in case |
вдруг (вдруг Наташа вернется – just in case Natasha returns) |
Abysslooker |
208 |
10:32:10 |
eng-rus |
fig. |
milestones |
памятные даты (Every year there are countless cultural milestones worth celebrating.) |
ART Vancouver |
209 |
10:28:54 |
eng-rus |
chem. |
EGT |
эрготионин (Ergothioneine (thiotaine) EGT is a multi-functional amino acid for Anti-Aging preparations with excellent dermatological acceptance. inci.guide) |
Enidan |
210 |
10:21:00 |
eng-rus |
gen. |
production company |
компания-постановщик (выпускающая кинофильмы, телефильмы, постановки для массовых мероприятий и т.д. • Global Science Productions, a TV documentary production company -- компания-постановщик документальных телефильмов • продюсерский центр, входящий в мировой топ-10 компаний-постановщиков детских и семейных мюзиклов (из ру.с источников)) |
ART Vancouver |
211 |
10:17:08 |
eng-rus |
trav. |
check one's bags in |
сдать в багаж (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
212 |
10:17:02 |
eng-rus |
trav. |
have one's baggage weighed |
взвешивать багаж (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
213 |
10:16:57 |
eng-rus |
trav. |
attach a tag to a suitcase |
прикрепить бирку к чемодану (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
214 |
10:16:53 |
eng-rus |
trav. |
check one's bags |
сдать багаж в камеру хранения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
215 |
10:16:50 |
eng-rus |
trav. |
deposit one's baggage in the baggage room |
сдать багаж в камеру хранения (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
dimock |
216 |
10:09:14 |
rus |
misused |
рыбзавод |
рыбозавод (gramota.ru) |
'More |
217 |
10:06:37 |
rus |
misused |
руссифицированный |
русифицированный |
'More |
218 |
10:05:41 |
rus |
misused |
руссифицировать |
русифицировать |
'More |
219 |
10:04:52 |
eng-rus |
media. |
pitch softballs |
задавать удобные вопросы интервьюируемому (Her only job is to pitch softballs so that Kamala Harris doesn't embarrass herself) |
diyaroschuk |
220 |
10:03:35 |
rus |
misused |
руссификация |
русификация (устаревш.) |
'More |
221 |
9:53:25 |
eng-rus |
gen. |
ruchetta |
рукола (wikipedia.org) |
'More |
222 |
9:52:14 |
eng-rus |
gen. |
colewort |
рукола (wikipedia.org) |
'More |
223 |
9:48:34 |
rus-ger |
food.ind. |
рукола |
Senf-Rauke |
'More |
224 |
9:24:18 |
eng |
avia. |
tci |
time change item |
Maeldune |
225 |
9:17:27 |
eng |
abbr. explan. |
PSEAH |
Protection from Sexual Exploitation and Abuse and Harassment ((IOM)) |
bregman |
226 |
9:09:05 |
eng |
abbr. electric. |
DLTL |
down-lead transmission line |
Bauirjan |
227 |
9:07:18 |
eng-rus |
traf. |
wear seat belt |
быть пристёгнутым ремнем безопасности (seat belts must be worn during the trip) |
sankozh |
228 |
7:32:10 |
rus-ita |
pharma. |
Массовая скорость текучести расплава |
Melt Mass-Flow Rate |
mairev |
229 |
7:16:00 |
eng-rus |
gen. |
we've been friends for years |
мы дружим много лет |
ART Vancouver |
230 |
6:26:27 |
eng-rus |
med. |
hearing issue |
проблема со слухом |
MichaelBurov |
231 |
5:58:03 |
eng-rus |
disappr. |
tax sb. out of sb.'s home |
выживать из собственного дома (высокими налогами, применительно к домовладельцам, вполне распространённая практика руководства крупных муниципалитетов в Канаде • 7.5 per cent? Too much. Tax increases way exceed my salary increases. They are taxing people out of their homes. (Twitter) • Would like to take this opportunity to thank the City of Vancouver for pricing and taxing this born and bred Vancouverite right out of the city I love. Heading east. When you lose the fabric that is this city, you lose yourself. I wish you luck. (Twitter)) |
ART Vancouver |
232 |
4:59:22 |
rus-ger |
gen. |
не растеряться |
sich zu helfen wissen |
ichplatzgleich |
233 |
3:28:23 |
eng-rus |
gen. |
kick the tires |
прицениваться (The country on Wednesday will get to kick the tires on a Minnesota governor cnn.com) |
Mr. Wolf |
234 |
3:12:13 |
eng-rus |
gen. |
learn from one's mistakes |
учиться на ошибках (Newsham commented that China is meticulously learning from Russia's mistakes in Ukraine, suggesting that if they attacked Taiwan, they would hit hard and isolate the island nation by cutting off its Internet access. (coasttocoastam.com) • There's no way our team would win six years in a row if we weren't reviewing and learning from our mistakes.) |
ART Vancouver |
235 |
3:07:47 |
eng-rus |
int.rel. |
global power |
мировая держава (Retired US Marine Col. Grant Newsham served in the Asia-Pacific region for many years. In the first half, he discussed how war with China is happening now from every angle, and what we can expect next. He outlined the transformation of China from a struggling nation during World War II to a formidable global power, attributing this shift largely to American investment and technological support. -- трансформацию Китая в мощную мировую державу (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
236 |
3:04:34 |
eng-rus |
abbr. |
US Marine Col. |
полковник морской пехоты США (Retired US Marine Col. Grant Newsham served in the Asia-Pacific region for many years. In the first half, he discussed how war with China is happening now from every angle, and what we can expect next. -- полковник морской пехоты США в отставке (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
237 |
2:34:59 |
eng-rus |
med. |
lower arm |
предплечье |
Glebova |
238 |
2:33:50 |
eng-rus |
med. |
upper leg |
бедро |
Glebova |
239 |
2:02:11 |
rus-spa |
bank. |
ОЧБО |
departamento de banca privada (отдел частного банковского обслуживания) |
BCN |
240 |
1:37:04 |
rus-ita |
law |
подвергнуть экспертизе |
peritare |
YuriTranslator |
241 |
1:14:51 |
eng-rus |
gen. |
no-go |
пустой номер |
xmoffx |
242 |
0:38:59 |
rus |
misused |
руккола |
рукола (современное нормативное написание с одним "к") |
'More |
243 |
0:36:48 |
rus |
misused |
ротовирус |
ротавирус |
'More |
244 |
0:34:40 |
eng-rus |
med. |
abnormal motor stereotype |
патологический двигательный стереотип |
Glebova |
245 |
0:32:38 |
rus |
misused |
ровестник |
ровесник |
'More |
246 |
0:32:13 |
eng-rus |
med. |
pathological motor stereotype |
патологический двигательный стереотип |
Glebova |
247 |
0:31:37 |
rus |
misused |
ресорбция |
резорбция (не рекомендуется) |
'More |
248 |
0:27:28 |
rus |
misused |
расчитаться |
рассчитаться |
'More |